< Príslovia 30 >

1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Príslovia 30 >