< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
[Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
[Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
[Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
[Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.