< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.