< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.