< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.