< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
[the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
A generation father its it curses and mother its not it blesses.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
[belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
[the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
[is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.