< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.