< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
"Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
"Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
"Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
lest I be full, deny you, and say, 'Who is the LORD?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
"Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
"The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
"The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
"There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
"So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
"There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
"There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
"If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."