< Príslovia 30 >
1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s name, if thou canst tell?
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.