< Príslovia 3 >
1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.