< Príslovia 3 >

1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.

< Príslovia 3 >