< Príslovia 3 >

1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.

< Príslovia 3 >