< Príslovia 3 >
1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.