< Príslovia 3 >
1 Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
Mwana wanga, usayiwale malangizo anga, mtima wako usunge malamulo anga.
2 Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
3 Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
Makhalidwe ochitira ena chifundo ndi owonetsa kukhulupirika asakuchokere. Uwamangirire mʼkhosi mwako ngati mkanda ndi kuwalemba pa mtima pako.
4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Ukatero udzapeza kuyanja ndi mbiri yabwino pamaso pa Mulungu ndi anthu.
5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
Uzikhulupirira Yehova ndi mtima wako wonse ndipo usadalire nzeru zako za kumvetsa zinthu.
6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
8 Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
Ukatero thupi lako lidzakhala la moyo wabwino ndi mafupa ako adzakhala olimba.
9 Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
Uzilemekeza Yehova ndi chuma chako chonse; zokolola zonse zoyamba kucha uzilemekeza nazonso Yehova.
10 A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
Ukatero nkhokwe zako zidzadzaza ndi zinthu zambiri, ndiponso mitsuko yako idzadzaza ndi vinyo.
11 Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Mwana wanga usanyoze malangizo a Yehova, ndipo usayipidwe ndi chidzudzulo chake.
12 Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Paja Yehova amadzudzula amene amamukonda, monga abambo achitira mwana amene amakondwera naye.
13 Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
Wodala munthu amene wapeza nzeru, munthu amene walandira nzeru zomvetsa zinthu,
14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
pakuti phindu la nzeru ndi labwino kuposa la siliva, phindu lakelo ndi labwino kuposanso golide.
15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Nzeru ndi yoposa miyala yamtengowapatali; ndipo zonse zimene umazikhumba sizingafanane ndi nzeru.
16 Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
Mʼdzanja lake lamanja muli moyo wautali; mʼdzanja lake lamanzere muli chuma ndi ulemu.
17 Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
18 Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
19 Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
20 Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
Mwa nzeru zake Yehova anatumphutsa madzi kuchokera mʼnthaka ndiponso mitambo inagwetsa mvula.
21 Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Mwana wanga usunge nzeru yeniyeni ndi khalidwe lomalingarira zinthu bwino. Zimenezi zisakuchokere.
22 I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
Zimenezi zidzakupatsa moyo, moyo wake wosangalatsa ndi wabwino ngati mkanda wa mʼkhosi.
23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
24 Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
pamene ugona pansi, sudzachita mantha; ukadzagona pansi tulo tako tidzakhala tokoma.
25 Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
Usaope tsoka lobwera mwadzidzidzi kapena chiwonongeko chimene chidzagwera anthu oyipa,
26 Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Usaleke kuchitira zabwino amene ayenera kulandira zabwino, pamene uli nazo mphamvu zochitira zimenezi.
28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Usanene kwa mnansi wako kuti, “Pita, uchite kubweranso. Ndidzakupatsa mawa” pamene uli nazo tsopano.
29 Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
30 Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
31 Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
32 Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
34 Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Anthu onyoza, Iye amawanyoza, koma amakomera mtima anthu odzichepetsa.
35 Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.