< Príslovia 29 >
1 Èlověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
2 Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
3 Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
喜愛智慧的,使父親喜悅;尋花問柳的,必傾家蕩產。
4 Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
5 Èlověk, kterýž pochlebuje příteli svému, rozprostírá sít před nohama jeho.
對自己的友伴阿諛的人,是在他腳下張設羅網。
6 Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
7 Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
8 Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
輕狂的人,煽動城市作亂;明智的人,設法挽回狂瀾。
9 Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
智愚爭辯,或怒或笑,終無結果。
10 Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
11 Všecken duch svůj vypouští blázen, ale moudrý na potom zdržuje jej.
愚人忿怒,必盡情發洩;明智的人,必自知抑制。
12 Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
13 Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
14 Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
15 Metla a kárání dává moudrost, ale dítě sobě volné k hanbě přivodí matku svou.
杖責與懲戒,賜予人智慧;嬌縱的孩子,使母親受辱。
16 Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
惡人掌權,罪惡隨之增多;正義的人,必親見其崩潰。
17 Tresci syna svého, a přineseť odpočinutí, a způsobí rozkoš duši tvé.
懲戒你的兒子,他必使你安心,令你心曠神怡。
18 Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
19 Slovy nebývá napraven služebník; nebo rozuměje, však neodpoví.
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
20 Spatřil-li bys člověka, an jest kvapný v věcech svých, lepší jest naděje o bláznu, než o takovém.
你是否見過信口開河的人﹖寄望於愚人勝於寄望於他。
21 Kdo rozkošně chová z dětinství služebníka svého, naposledy bude syn.
對奴才自幼加以嬌養,他日後終必反僕為主。
22 Èlověk hněvivý vzbuzuje svár, a prchlivý mnoho hřeší.
易怒的人,極易引起紛爭;性急的人,必犯很多過錯。
23 Pýcha člověka snižuje jej, ale chudý duchem dosahuje slávy.
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
24 Kdo má spolek s zlodějem, v nenávisti má duši svou; zlořečení slyší, však neoznámí.
誰與盜賊合夥,實是痛恨自己;他雖聽見咀咒,卻不敢發一言。
25 Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
26 Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
27 Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。