< Príslovia 28 >

1 Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
2 Pro přestoupení země mnoho knížat jejích, ale pro člověka rozumného a umělého trvánlivé bývá panování.
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
3 Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba.
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
4 Kteří opouštějí zákon, chválí bezbožného, ale kteříž ostříhají zákona, velmi jsou jim na odpor.
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
5 Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu.
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
6 Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
7 Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
8 Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval.
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
9 Kdo odvrací ucho své, aby neslyšel zákona, i modlitba jeho jest ohavností.
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
10 Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré.
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
11 Moudrý jest u sebe sám muž bohatý, ale chudý rozumný vystihá jej.
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
12 Když plésají spravedliví, velmi to pěkně sluší; ale když povstávají bezbožní, vyhledáván bývá člověk.
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
13 Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
14 Blahoslavený člověk, kterýž se strachuje vždycky; ale kdož zatvrzuje srdce své, upadne ve zlé.
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
15 Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným.
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
16 Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
17 Èlověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
18 Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
19 Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou.
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
20 Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny.
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
21 Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
22 Èlověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
23 Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
24 Kdo loupí otce svého a matku svou, a říká, že to není žádný hřích, tovaryš jest vražedlníka.
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
25 Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
26 Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě.
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
27 Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
28 Když povstávají bezbožní, skrývá se člověk; ale když hynou, rozmnožují se spravedliví.
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。

< Príslovia 28 >