< Príslovia 27 >

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Príslovia 27 >