< Príslovia 27 >

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.

< Príslovia 27 >