< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.