< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.