< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.