< Príslovia 27 >
1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.