< Príslovia 27 >

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< Príslovia 27 >