< Príslovia 27 >

1 Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Open rebuke is better than secret love.
6 Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
17 Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Príslovia 27 >