< Príslovia 26 >
1 Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.