< Príslovia 26 >
1 Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.