< Príslovia 26 >

1 Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so kavod ·weighty glory· is not fitting for a fool.
2 Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse does not come to rest.
3 Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives kavod ·weighty glory· to a fool.
9 Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
As a dog that makes teshuvah ·completely returns· to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
When his speech is pleasant, don’t trust him; for there are seven abominations in his heart.
26 Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Príslovia 26 >