< Príslovia 26 >
1 Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.