< Príslovia 25 >
1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.