< Príslovia 24 >
1 Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
2 Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
3 Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
4 Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
5 Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
6 Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
7 Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
8 Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
9 Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
12 Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
15 Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
20 Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
21 Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
23 Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
24 Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
25 Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
26 Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
27 Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
28 Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
30 Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
31 A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
34 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.