< Príslovia 24 >
1 Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.