< Príslovia 24 >
1 Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.