< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].