< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”