< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라