< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»