< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?