< Príslovia 23 >

1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

< Príslovia 23 >