< Príslovia 23 >

1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Príslovia 23 >