< Príslovia 23 >

1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Príslovia 23 >