< Príslovia 23 >

1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Príslovia 23 >