< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »