< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”