< Príslovia 23 >

1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”

< Príslovia 23 >