< Príslovia 23 >
1 Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
and cut down if you have a big appetite.
3 Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol )
15 Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
I'll be delighted when you say what's right.
17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”