< Príslovia 22 >

1 Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.

< Príslovia 22 >