< Príslovia 22 >
1 Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
2 Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
3 Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
5 Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
7 Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
8 Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
9 Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
[Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
11 Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
12 Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
14 Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
16 Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
17 Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
18 Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
19 Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
20 Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
21 Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
22 Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
23 Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
24 Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
25 Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
26 Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
27 Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
28 Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.