< Príslovia 21 >

1 Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 Èlověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.

< Príslovia 21 >