< Príslovia 20 >
1 Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
2 Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
3 Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
5 Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
6 Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
8 Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
9 Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
10 Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
11 Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
13 Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
14 Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
“Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
15 Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
16 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
17 Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
18 Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
20 Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
24 Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
25 Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
26 Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
29 Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
30 Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.