< Príslovia 20 >

1 Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라
2 Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라
3 Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라
5 Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라
6 Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴
7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라
8 Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라
9 Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
내가 내 마음을 정하게 하였다 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
10 Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
11 Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
비록 아이라도 그 동작으로 자기의 품행의 청결하며 정직한 여부를 나타내느니라
12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
13 Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라
14 Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라
15 Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라
16 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된 자는 그 몸을 볼모잡힐지니라
17 Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라
18 Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라
19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
20 Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암 중에 꺼짐을 당하리라
21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
한결같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
24 Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴
25 Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
함부로 이 물건을 거룩하다 하여 서원하고 그 후에 살피면 그것이 그물이 되느니라
26 Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라
27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라
29 Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라
30 Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라

< Príslovia 20 >